O Sacred Head, Now Wounded
   HOME

TheInfoList



OR:

"O Sacred Head, Now Wounded" is a
Christian Christians () are people who follow or adhere to Christianity, a monotheistic Abrahamic religion based on the life and teachings of Jesus Christ. The words ''Christ'' and ''Christian'' derive from the Koine Greek title ''Christós'' (Χρι ...
Passion hymn based on a Latin text written during the Middle Ages. Paul Gerhardt wrote a German version which is known by its incipit, "O Haupt voll Blut und Wunden".


Text


Original Latin

The hymn is based on a long medieval Latin poem, ''Salve mundi salutare'', with stanzas addressing the various parts of Christ's body hanging on the Cross. The last part of the poem, from which the hymn is taken, is addressed to Christ's head, and begins "Salve caput cruentatum". The poem is often attributed to Bernard of Clairvaux (1091–1153), but is now attributed to the medieval poet
Arnulf of Leuven Arnulf of Leuven (c. 1200–1250) was the abbot of the Cistercian abbey in Villers-la-Ville. After serving in this office for ten years, he abdicated, hoping to pursue a life devoted to study and asceticism. He died within a year. Little else ...
(died 1250). A selection of stanzas from the seven cantos were used for the text of Dieterich Buxtehude's ''
Membra Jesu Nostri ''Membra Jesu nostri'', BuxWV 75, is a cycle of seven cantatas composed in 1680 by Dieterich Buxtehude and dedicated to Gustaf Düben. More specifically and fully it is, in Buxtehude’s phrase, a ''devotionedecantata,”'' or “sung devotion, ...
'' addressing the various members of the crucified body


German translation

The poem was translated into German by the Lutheran hymnist Paul Gerhardt (1607–1676). He reworked the Latin version to suggest a more personal contemplation of the events of Christ's death on the cross. It first appeared in Johann Crüger's hymnal ' in 1656. Although Gerhardt translated the whole poem, it is the closing section which has become best known, and is sung as a hymn in its own right. The German hymn begins with "O Haupt voll Blut und Wunden".


English translation

The hymn was first translated into English in 1752 by John Gambold (1711–1771), an
Anglican Anglicanism is a Western Christian tradition that has developed from the practices, liturgy, and identity of the Church of England following the English Reformation, in the context of the Protestant Reformation in Europe. It is one of th ...
vicar in
Oxfordshire Oxfordshire is a ceremonial and non-metropolitan county in the north west of South East England. It is a mainly rural county, with its largest settlement being the city of Oxford. The county is a centre of research and development, primarily ...
. His translation begins, "O Head so full of bruises". In 1830 a new translation of the hymn was made by an American Presbyterian minister,
James Waddel Alexander James Waddel Alexander (March 13, 1804 – July 31, 1859) was an American Presbyterian minister and theologian who followed in the footsteps of his father, Rev. Archibald Alexander. Early life Alexander was born in 1804 in Louisa County, Vir ...
(1804–1859). Alexander's translation, beginning "O sacred head, now wounded", became one of the most widely used in 19th and 20th century hymnals. Another English translation, based on the German, was made in 1861 by Sir Henry Williams Baker. Published in '' Hymns Ancient and Modern'', it begins, "O sacred head surrounded by crown of piercing thorn". Catherine Winkworth also translated the text and published it in her collection of German hymns, ''Lyra Germanica'', giving it the title ''Ah wounded Head! Must Thou'' In 1899 the English poet Robert Bridges (1844–1930) made a fresh translation from the original Latin, beginning "O sacred Head, sore wounded, defiled and put to scorn". This is the version used in the 1940 Hymnal (Episcopal), the 1982 Hymnal (Episcopal; stanzas 1–3 and 5), and the '' New English Hymnal'' (1986) and several other late 20th-century hymn books. The '' English Hymnal'' (1906) has a translation attributed to "Y.H.", referring to Bridges' translations for the ''
Yattendon Hymnal The ''Yattendon Hymnal'' was a small but influential hymnal compiled by Robert Bridges and H. Ellis Wooldridge for the local Church of England parish church at Yattendon, Berkshire, England. Totalling 100 items, it first appeared in four separat ...
'', of which he was the editor.
Karen Lynn Davidson Karen Lynn Davidson (1943–2019) was a Latter-day Saint hymn writer, author, and literary critic. Davidson wrote widely on the hymns of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) and of the Community of Christ. Education David ...
(born 1943) wrote another English translation, titled "O savior, thou who wearest a crown", which is published in '' Hymns of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints''.


Melody and use

''The melody as it appears in movement 54 of the ''
St Matthew Passion The ''St Matthew Passion'' (german: Matthäus-Passion, links=-no), BWV 244, is a '' Passion'', a sacred oratorio written by Johann Sebastian Bach in 1727 for solo voices, double choir and double orchestra, with libretto by Picander. It sets ...
'' by Bach'': \header \layout global = verse = \lyricmode verseR = \lyricmode soprano = \relative c'' alto = \relative c' tenor = \relative c' bass = \relative c' \score \score The music for the German and English versions of the hymn is by Hans Leo Hassler, written around 1600 for a secular love song, "", which first appeared in print in the 1601 Lustgarten Neuer Teutscher Gesäng. The tune was appropriated and rhythmically simplified for Gerhardt's German hymn in 1656 by Johann Crüger. Johann Sebastian Bach arranged the melody and used five stanzas of the hymn in four different settings in his ''
St Matthew Passion The ''St Matthew Passion'' (german: Matthäus-Passion, links=-no), BWV 244, is a '' Passion'', a sacred oratorio written by Johann Sebastian Bach in 1727 for solo voices, double choir and double orchestra, with libretto by Picander. It sets ...
''. He also used the hymn's text and melody in the second movement of the
cantata A cantata (; ; literally "sung", past participle feminine singular of the Italian verb ''cantare'', "to sing") is a vocal composition with an instrumental accompaniment, typically in several movements, often involving a choir. The meaning of ...
''Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem'', BWV 159. Bach used the melody on different words in his ''Christmas Oratorio'', in the first part ( no. 5). Bach also craftily employed the melody as a counterpoint in half-time in the opening aria of the cantata ''Komm, du süße Todesstunde'', BWV 161, and set it for four parts to close that cantata.
Franz Liszt Franz Liszt, in modern usage ''Liszt Ferenc'' . Liszt's Hungarian passport spelled his given name as "Ferencz". An orthographic reform of the Hungarian language in 1922 (which was 36 years after Liszt's death) changed the letter "cz" to simpl ...
included an arrangement of this hymn in the sixth station, ''Saint Veronica'', of his '' Via crucis'' (Stations of the Cross), S. 504a. The Danish composer Rued Langgaard composed a set of variations for string quartet on this tune. It is also employed in the final chorus of "Sinfonia Sacra", the Ninth Symphony of the English composer Edmund Rubbra. Mauricio Kagel quoted the hymn at the end of his oratorio '' Sankt-Bach-Passion'' telling Bach's life, composed for the tricentenary of Bach's birth in 1985.


Other uses

Other hymns have also been written to the tune. These include: * "We come as guests invited" by Timothy Dudley-Smith The tune has also been used for secular texts and songs, including: * "Because All Men Are Brothers", a protest song written in 1947 by Tom Glazer * "
American Tune "American Tune" is a song by the American singer-songwriter Paul Simon. It was the third single from his third studio album, ''There Goes Rhymin' Simon'' (1973), released on Columbia Records. The song, a meditation on the American experience, ...
" by
Paul Simon Paul Frederic Simon (born October 13, 1941) is an American musician, singer, songwriter and actor whose career has spanned six decades. He is one of the most acclaimed songwriters in popular music, both as a solo artist and as half of folk roc ...
* "Stop Error" by
John K. Samson John Kristjan Samson (born 1973) is a Canadian musician from Winnipeg, Manitoba. He is a singer-songwriter and best known as the frontman of the Canadian indie folk/rock band The Weakerthans. He also played bass in the punk band Propagandhi duri ...


German and English lyrics

The text by Gerhardt consists of 10 verses, of which the first and final one are transcribed below, with the same verses in the 1830 version by J. W. Alexander. O Haupt voll Blut und Wunden, voll Schmerz und voller Hohn, o Haupt, zum Spott gebunden mit einer Dornenkron; o Haupt, sonst schön gezieret mit höchster Ehr und Zier, jetzt aber höchst schimpfieret: gegrüßet sei'st du mir! Erscheine mir zum Schilde, zum Trost in meinem Tod, und laß mich sehn dein Bilde in deiner Kreuzesnot. Da will ich nach dir blicken, da will ich glaubensvoll dich fest an mein Herz drücken. Wer so stirbt, der stirbt wohl. O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down, now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown; O sacred Head, what glory, what bliss till now was Thine! Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine. Be Thou my consolation, my shield when I must die; remind me of Thy passion when my last hour draws nigh. Mine eyes shall then behold Thee, upon Thy cross shall dwell, my heart by faith enfolds Thee. Who dieth thus dies well.


References


Further reading

* ''Hymns for the Living Church''. Carol Stream, Illinois: Hope Publishing. 1974. p. 136. . * ''The Book of Hymns''. New York: Testament Books. 1989. .


External links

* - Additional information about Hassler's melody * , from Bach's ''St. Matthew Passion'', sung at the Brixen Cathedral by the
Tölzer Knabenchor The Tölzer Knabenchor (Tölz Boys' Choir) is a German boys' choir named after the Upper Bavarian city of Bad Tölz and since 1971 based in Munich. The choir is ranked among the most versatile and sought-after boys' choirs in the world. Histor ...
and , conducted by {{Authority control Latin-language Christian hymns German Christian hymns Lutheran hymns Passion hymns Hymns by Paul Gerhardt